Ron Rempel responds
by Ron Rempel, executive director, Mennonite Publishing Network
I agree fully with Nestor Raul Bogoya that translation needs to take context into account. This point was also made at the Executive Board meeting. As part of that discussion there, I noted that some level of “ownership” by potential user groups in the selection and translation of resources is important. The fact that some translated materials from the past are gathering dust on the shelf makes me wonder whether the attention to context and user ownership was adequate.
I hope we can learn from those past translation projects as we apply our collective efforts to a new Spanish-language initiative.
Associated Issue: Expand CPT - Oct. 2, 2008
Associated Article: Executive Board OKs health-care plan
Current Stories
Articles
- Young adults want peace, family in church
- A seat at the table
- An evangelical peace and justice church
- A young pastor’s perspective
- Uncluttering the call
News stories, digests and Meno Acontecer
- Complaint about no national anthem sparks 400 calls, e-mails at Goshen
- Web exclusive: Five reasons to stay in church
- MCC launches major appeal for Sudan
- Enrollment down at colleges, universities
- Young men bike to Paraguay 2009, raise funds
- Task force formed for The Mennonite
- Persecution in India affects meetings
- Argentine Mennonites expand missions
- Young adults set own agenda at retreat
- CPT Hebron project closes after 13 years
- Speaker on Heart to Heart dies at age 93
- MHS Alliance receives $30,000 grant
- Retiro anual de estudiantes de IBA, costa oeste
- Reflexión Pastoral - 9ª Parte
Columns
- Change is coming to The Mennonite
- Books on the church, Jesus and spirituality
- My congregation has shaped me
- On fences, Christ and a D.P.


Reader Comments
Add Comments